==========
這翻譯...就當是這樣吧...
其實我真的聽不懂他在唱什麼...
準確度有七成就偷笑了
==========
作詞・作曲 - 畠山承平 / 編曲・歌 - The Mirraz
なぁ?なぁ?なぁ? 【吶?吶?吶?】
なぁ?なぁ?なぁ?聞いてるか?さぁ!さぁ!さぁ!始めようか 【吶?吶?吶?在聽嗎?來!來!來!開始了呦】
スポットライトなんてない 闇の中での芝居 【這裡沒有聚光燈 黑暗之中的戲劇】
すべきことは「最高の」 …ああ、ああ、ああ、 【所有一切都是「最好的」...啊啊啊】
それですね、所謂あのアレっすね 【是那個吧、所謂的那個是吧】
オリジナリティ?それがもうすでに聞き飽きてんだ 【創意?這種東西已經聽膩啦】
そんなもんほんとにあんの? 【真的有那玩意嗎?】
なんて思ってるんだろ? 【為什麼會這樣想?】
で、ほらまた闇の中に入っちゃてる 【看、又陷入黑暗之中】
なぁ?なぁ?なぁ?そんなとこじゃ自分が何をしてるかわからないだろ? 【吶?吶?吶? 知道在那種地方自己在做什麼?】
なぁ?なぁ?なぁ?でも見えてしまうと逆に怖くなるかもね 【吶?吶?吶?但是看見的話反過來會很可怕嗎】
見ない方がいい 見えない方がいい 【看不到更好 最好不要看】
それでも見たい?それでも見てみたい? さぁどうぞどうぞどうぞ 【還是想看到?真的想看到?那就請吧請吧請吧】
なぁ?なぁ?なぁ? 感情が次第に腐ってく 戦況は不安に変わってく 【吶?吶?吶?感情逐漸腐爛 戰況變得不安】
変貌の時代がやってくる 絶望的 【變化的時代來臨 絶望的】
なぁ?なぁ?なぁ? 想像の先を超えてくるメッセージ挟んで塞いでく 【吶?吶?吶?挾帶超越想像之前的信息塞入】
変更の時間は去ってく 滅亡主義 なぁ?なぁ?なぁ? 【改變的時間到哪裡去了 滅亡主義 吶?吶?吶?】
なぁ?なぁ?なぁ?聞いてんの? ザー、ザー、ザー。応答なし 【吶?吶?吶?沒聽嗎? 來、來、來。沒有回答】
闇の中で一人 孤独とも違う恐怖 未来なき未来へ進む 【在黑暗中一人 與孤獨不同的恐怖 朝沒有未來的未來前進】
まぁ、まぁ、まぁ、まぁいっか どうせみんないつかは死ぬんだ 【嘛、嘛、嘛、好吧 反正大家總會死的】
遅かれ早かれ結果は同じ うまくやるなら嘘をつけ 演技しろ 【或遲或早結果相同 用非常精湛的騙術 演技】
世界の全てを騙せ 自分さえも 本当の自分 そんなやつはいない 【世界的全部都騙過 連自己 真實的自己 那樣的東西不存在】
人は傷つき理解していく 過労、ストレス、無力 そこで闇が生まれ 【人能理解受了傷 過勞、緊張、無力 黑暗會在那裡出生】
だけどその闇こそが力です 暗い性格だからこそ良い 【黑暗是種力量 和陰暗的個性很相稱】
心の影は光への返答 希望は闇次第 そして幕を閉じるヤバい芝居 【心的影子給光的回答 希望隨著黑暗 閉幕的危險戲劇】
なぁ?なぁ?なぁ? 誕生する暗い暗い僕 細胞まで闇に染まってる 【吶?吶?吶?誕生的是黯黯的我 連細胞都侵染黑闇】
最高にハイになってく 炎上です 【好到不能再好 猛烈燃燒】
なぁ?なぁ?なぁ? 最強のハートビートを 邪魔すんな安いメロディ 【吶?吶?吶? 最強的心臟搏動 是攪局的廉價旋律】
感動のマルチエンディング 結構です 【感動的多重結局 可以了】
なぁ?なぁ?なぁ? 感情が次第に腐ってく 戦況は不安に変わってく 【吶?吶?吶?感情逐漸腐爛 戰況變得不安】
変貌の時代がやってくる 絶望的 【變化的時代來臨 絶望的】
なぁ?なぁ?なぁ? 想像の先を超えてくるメッセージ挟んで塞いでく 【吶?吶?吶?挾帶超越想像之前的信息塞入】
変更の時間は去ってく 滅亡主義 なぁ?なぁ?なぁ? 【改變的時間到哪裡去了 滅亡主義 吶?吶?吶?】
なぁ?なぁ?なぁ? なぁ?なぁ?なぁ? 【吶?吶?吶? 吶?吶?吶?】
なぁ?なぁ?なぁ? なぁ?なぁ?なぁ? 【吶?吶?吶? 吶?吶?吶?】
==========
沒有留言:
張貼留言