2014年9月7日

絶望先生 Blu-ray BOX - メビウス荒野~絶望伝説エピソード1

=====================

最後面的那句『放てその手で 聖なる戦いの荒野へ』有破音耶,是壓壞了嗎?半夜聽到有點像嗚噎聲...

=====================

さよなら絶望先生 Blu-ray BOXシリーズ テーマソング

メビウス荒野~絶望伝説エピソード1 【莫比烏斯荒野 絕望傳說第1集】
作詞 大槻ケンヂ
作曲 NARASAKI
編曲 特撮
唄 大槻ケンヂと絶望少女達(風浦可符香、木津千里、木村カエレ、関内・マリア・太郎、日塔奈美)


「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2  
【莫比烏斯荒野×3 扭來扭去×3】×2  
夢とリアルを追い求め いつか行けるかシャングリラ
【追求真實與夢想  總有天能尋找到香格里拉】
だけど追ってがやってきた 助け、刀、娘ら構えて
【但那個要追上來了 幫幫我、架著刀的姑娘】

寄るなら斬るわと 「えい!えい!やあ!やあ!」
【靠近的話砍了你喔 「喝!喝!哈!哈!」】
僕らのかわりに 「チャン!チャン!バラ!バラ!」
【代替了我 「輕!輕!鬆!鬆! 】
火花を散らして 「えい!えい!やあ!やあ!」
【火花散落 「喝!喝!哈!哈! 」】
振り向き叫ぶよ 「カモン!急げ走るよ」
【轉身大叫 「來吧!快跑」】

「メビウス荒野×3 ねじれた輪っか×3」×2
【莫比烏斯荒野×3 轉來轉去×3】×2  

すべてこれから変わるぜと 期待しているユ―トピア
【從現在起一切全改變了 期待之中的烏托邦】
なぜだ 銃弾飛び交って
【為什麼 子彈到處飛】

まるで荒野来たかの娘ら拳銃手にして 「バン!バン!ダン!ダン!」
【如同像 來自荒野的槍手姑娘 「碰!碰!磅!磅!」 】
ロデオもこなして 「ハイ!ハイ!ド―!ド―!」
【就像一場 牛仔特技 「來!吧!來!吧! 」】
僕らのかわりに 「バン!バン!ダン!ダン!」
【代替了我 「碰!碰!磅!磅!」】
早打ちきたとて 「目と目バチっと」
【 迅速出手 「眼對眼 濺火花」】
ギリギリギリギリ 「ジリジリジリジリ」
【緊張緊張緊張緊張 「緊盯緊盯緊盯緊盯」】

君はメビウス 希望や絶望までさえが
【你的莫比烏斯 有希望也連著絕望】
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
【糾結扭曲一團亂麻 「解開吧」】
ほどけその手で 聖なる戦いの荒野へ
【鬆開手 向聖戰的荒野而去】
真っ赤にまっすぐのびてって
【朝著一片赤紅筆直延伸】

ねじれてら 「ほどける」
【糾結著 「鬆開它」】
どこからだ 「あきらめちゃう?」
【從哪開始 「要放棄嗎?」】
できるかな 「でもやる?」
【做的到嗎 「但要做吧?」】
手伝って 『一人でしな』
【能幫忙嗎 『一個人做吧』】

「林檎もぎれビ―ム!移動!テレポ―テ―ションテレポーテ―ション」
【蘋果摘取光束!移動!瞬間移動瞬間移動】
「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2
【莫比烏斯荒野×3 扭來扭去×3】×2 

どこへ着いてもまた荒野 例の追ってもやって来て
【不管到哪裡都是荒野 照慣例那個又追過來了】
娘らチャイナお着替えで
【換穿中國服的姑娘】
アイヤ! 燃えよヌンチャク回した
【唉呀!轉動火熱的雙節棍】

だけれど劣勢 「まだ!まだ!ハイ!ハイ!」
【屈居劣勢 「還沒!還沒!嚇嚇!嚇嚇!」】
一人が倒れた 「まだ!まだ!ぜいぜい!」
【倒下一人 「還沒!還沒!嘿嘿!嘿嘿!」】
続々やられた 「ぜいぜい!はあはあ!」
【陸續倒下 「嘿嘿!嘿嘿!哈哈!哈哈!」】
息も絶え絶えに 「カモン!後は自分で」
【氣若游絲 「來吧!後面靠你自己了」】

「君は本当行ける思うの?」
【仔細想想你真能做的到嗎?】
あなたがいるなら行ける気もする 「君おもに何をしてる?」
【你能做到的 有這種感覺的話 「你有什麼想要做的?」】
深夜にテレビを一人観ている 「君自分のプライスわかる?」
【一個人獨自看著深夜電視 「你明白自己的價值嗎?」】
あなたが誰かもわかっちゃいない 「私消えていなくなったら?」
【你到底是誰 又懂什麼  「那我消失不再來囉?」】
ブルブルブルブル 「メビウス荒野で」
【哆嗦哆嗦哆嗦哆嗦「在莫比烏斯荒野」】
ブレブレブレブレ 「震えてブレブレ」
【晃啊晃啊晃啊晃啊 「顫動顫動搖晃搖晃」】

人はメビウス 希望や絶望までさえも
【人的莫比烏斯 有希望也連著絕望】
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
【糾結扭曲一團亂麻 「解開吧」】
ほどけその手で
【鬆開手】
未来も思い出までもが、ねじれてこんがらがっちゃた
【未來的想像也、糾結扭曲一團亂麻】
放てその手で 聖なる戦いの荒野へ
【放開手 向聖戰的荒野而去】
真っ赤に まっすぐのびてって
【朝著一片赤紅筆直延伸】

「ひとまずさよなら」
【暫時再見了】
最後の娘が消えたなら
【如果最後一個姑娘消失了】
「君は一人立っているよ荒野」
【只剩你獨自立於荒野】

沒有留言: