2012年2月21日

真・恋姫†無双~乙女大乱~ ED - 勇気凛凛

作詞:Funta3
作曲/編曲:Funta7
歌:演義ノ三乙女 (関羽(黒河奈美)、曹操(前田ゆきえ)、孫策(米島希)

ニーハオ 【妳好】

あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】

来た来た乱乱大乱乱 【時機來臨  亂亂大亂亂】
この心もちょっぴり乱れちゃう 【此心些許為君亂】
一難去ってまた一難 【一波未平一波起】
でもみんながいるから頑張れる! 【但是大家都在 所以繼續努力】



はわわ はわわ はわわ はわはわ 【哈啊啊 哈啊啊 哈啊啊 哈啊哈啊】
はわわ はわわ はわわ はわはわ 【哈啊啊 哈啊啊 哈啊啊 哈啊哈啊】

乙女と乙女の愛言葉 【少女與少女的愛之語】
それ逃げないめげない諦めないっ 〔はいっ〕 【是不逃不輸不放棄〔啥?〕】
禍転じて福となす 【轉禍為福】
傷つくはどに優しくなれるわ 〔はいっ〕 【越是受傷就越是能變得溫柔〔啥?〕】

恋も友情も戦いもぜんぶ 【戀愛 友情 戰鬥全部都】
「大切すぎて困っちゃうっ!」 【「太重要了讓人困擾」】
信じて 夢みて 恋して 愛して 【信任 幻想 相戀 相愛】
「虎穴に入らずんば『恋』を得ず!」 【「不入虎穴焉得戀愛」】
「墓内は掘らずに恋揚揚!」 【「不掘墳墓 戀氣揚揚」】

いざっ!勇気凛凛抱きしめて 【來吧!勇氣凜凜抱上去】
いこっ!古今東西どこまでも 【以後!古今中外皆相隨】
覚悟を決めて 伝えにゆくわ 【下好決心 來向你傳達】
「千里の『恋』も一歩から!」 〔はいっ〕 【「千里之戀始於足下」〔啥?〕】
いまっ!大大大好き愛成りて 【現在!最最最喜歡你愛相隨】
鳴呼っ!以心伝心願わくば 【啊啊 心心相印相許願】
あなたの笑顔 守れるように 【你的笑容 由我守護】
「恋する乙女に二無言し!」 【「戀愛少女不說二話!」】
「恋する乙女は国士無双!!」 【「戀愛少女國士無雙!!」】



あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】

桃栗三年柿八年 【桃栗三年柿八年】
この恋が実を結ぶのは何年? 【戀情結果要幾年?】
十年百年一生でも 【十年百年一生也好】
この懐を賭けて参ります 〔あいっ〕 【為這情懷賭上一切〔哎〕】

愛愛 娘娘 妹妹 好好 【愛愛 娘娘 妹妹 好好】
「案ずるよりも生むが易し!」 【車到山前必有路!】
みんなが 笑うと あたしも 笑笑w 【大家都在笑 自己也笑笑】
「笑う門には福来たるぅ~!」 【打開笑門福自來】
「あしたはあたしの風が吹くぅ~!」〔そいやー〕 【明天刮起的將是我的風!〔噢啊ー〕】

いざっ!勇気凛凛抱きしめて 【來吧!勇氣凜凜抱上去】
いこぅ!東南北西どこまでも 【以後!東南西北皆相隨】
この果たし状 届けにゆくわ 【這樣的挑戰書 已傳達出去了】 
「『好き』も積もれば山となる!」 【積『愛』成山!】
いまっ!壹貳参肆数えたら 【現在!一二三四照順序來】 
鳴呼っ!森羅万象このすべて 【啊啊!森羅萬象包含一切】
出逢えた奇跡 謝謝感謝して 【這相遇的奇蹟 謝謝感激不盡 】 
「好きこそ『恋』の上手なれ!」 【熟『戀』生巧!】
「恋する乙女は国士無双!!」 【戀愛少女國士無雙!】

はわ はわ あいやー はわ はわ 【哈啊 哈啊 哎呀ー 哈啊 哈啊】

「ギターソロあるよ」 【吉他獨奏呦】

あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】 
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あい ああいっ 【愛 愛 愛 啊愛】
あい あい あいあいあい 【愛 愛 愛愛愛】

らん らん らん らん らん 【亂 亂 亂 亂 亂】

秘秘 来来 飛飛 怦怦 【秘秘 來來 飛飛 怦怦】
「時は金より大事です!」 【寸金難買寸光陰!】
「一日三膳 恋揚揚!」 【一日三餐 戀氣揚揚!】

いざっ!勇気凛凛抱きしめて 【來吧!勇氣凜凜抱上去】 
いこっ!春夏秋冬いつの日も 【以後!春夏秋冬日相隨】
恋の奥義で 伝えにゆくわ 【戀愛的奧義 馬上傳授你】 
「まな板の上の『恋』になれ!」〔あちょーっ〕 【砧板上的『愛』!〔啊啾ー〕】
いまっ!大大大好き愛成りて 【現在!最最最喜歡你愛相隨】 
鳴呼っ!以心伝心願わくば 【啊啊!心心相印相許願】
あなたの為に 強くなれたら 【因為喜歡你 所以變堅強】 
「『恋』磨かざれば光なし!」 【『戀』不磨不發光!】
「終わりよければすべてよし~!!」 【只要結局好一切都好啦!】

あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
あいや あいや あいや いやいや 【哎呀 哎呀 哎呀 不要不要】
いやいや いやーん 【不要不要 不ー要】


===================================
電波系
翻譯參考字幕組
不會日文 靠翻譯機 請勿全信
本歌詞只做翻譯記錄 有錯誤請指教

桃栗三年柿八年 => 意思是桃子跟栗子發芽之後要3年、柿子則要8年才會結果。也就是說凡事都必須花上時間,耐心靜候是很重要的。
笑う門には福来たるぅ~ => 和氣致祥、福臨笑家門、打開笑門福自來。
あしたはあたしの風が吹くぅ~ => 『あしたはあしたの風が吹く』 變異,原意今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。似乎語調偏樂觀。
案ずるよりも生むが易し => 事情並非想像的那麼難、車到山前必有路、船到橋頭自然直。
そいやー => 祭典時的喊叫聲(?) 詞源(?)
終わりよければすべてよし~!! = All's Well That Ends Well 語出莎士比亞

沒有留言: