2014年9月29日

一騎當千 DD GG XX 血風錄

台灣偶像劇『流星花園』開播的時候,我看過第一集,當卜學亮大S『杉菜』,一群操著臺灣腔本土演員喊什麼『道明寺~』『花澤類~』,實在讓我雞皮疙瘩掉滿地,一騎當千...就是這種感覺。

故事大致上是說,一群日本學生(大多數)被中國三國時代猛鬼上身,以學校當城砦,玩起不合時代背景的三國志遊戲,這群鬼上身的人被稱作鬥士,在城市裡玩真三國無雙,即便出了人命也沒人管,日本政府不阻止嗎?

2014年9月23日

戰勇。


原作是NICONICO靜畫內的NICONICO動畫,大概像是GIF這樣一格一格跑的東西吧,作者春原ロビンソン以前是動畫製作相關的從業人員,出過一本叫『anime95.2』自傳性的漫畫,漫畫上說他因為壓力全身出血辭職動畫製作,沒想到居然在網路上紅了起來。

動畫是六分多鍾的泡麵番,監督是山本寬...故事剪去OPED前言後語,大概三分鐘不到,偏偏這又不像是JJ萌藝社那樣的單元劇,每集故事是連貫的,使得每三分鐘都要跳一次OPED前言後語,實在有夠煩的...大大降低可讀性。

劇情大概是魔王好像復活了,為了打倒魔王魔物,國王徵招勇者的子孫(75人)授與勇者身分討伐魔物,而主人公45號勇者阿魯巴踏上旅程...基本上是抖S的僕從戰士和只會吐槽的廢材勇者之類的搞笑劇,感覺普普...翻了一下漫畫...其實還不錯...不過劇情不一樣。


魔王,10歲美幼女。
公主。
女僕長兼76號勇者。
ED card

2014年9月20日

女子落OP お後がよろしくって・・・よ!

這首歌詞摻雜了落語的哏跟一些有沒有的,像是風箏啊(初天神),茶啊(お茶汲み),似乎都是段子,光靠Google翻譯是不成的...不過我只有google可靠了,網路也沒找到有人翻中文,所以覺得翻的很爛翻有不對的也就這樣了,湊合吧。

前半段全是從動畫白月字幕組的拿來用了,改了幾個詞,基本上是原文照用,人家翻的比較好嘛,怎麼不順便翻後面的呢,真可惜呢。

♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
お後がよろしくって…よ! 《下一位請多指教呦》

極・落女会:防波亭手寅(山本希望)・蕪羅亭魔梨威(佐倉綾音)・空琉美遊亭丸京・南條愛乃)・波浪浮亭木胡桃(小岩井ことり)・暗落亭苦来(後藤沙緒里)
作詞:畑亜貴
作曲:神前暁

お後がまたよろしくて 
《下一位又得請您關照了》
お先も前もよろしくね 
《上一位前一位也承蒙關照啦》

(ちん・とん・ちん・とん・しゃん
ちん・とん・ちん・とん・しゃん 場内満場 いよ~っ)
《罄・咚・罄・咚・鏘
罄・咚・罄・咚・鏘 場内滿場 喲~!》

謎解きドキドキ指南
《心兒撲撲解謎指南》
仕掛けがアリアリです
《暗藏機關大大的有》
じょし的お悩みは双六? 賽を振って!(はいはい)
《女孩子的煩惱呀就像擲雙六骰子那般(好啦好啦)》

イチでもロクでもナイン(そーかい?)
《不論一六也是九(是嗎~)》
イチかけバチかでサイン(そーかい!)
《賭一點卻是八點的暗號(是嗎~)》
話のつながりが見えませんね
《搞不清楚在說些什麼了呢》

おや面白くなりそうな予感は(おやおやです)
《哦呀這種有趣的預感(哦呀哦呀)》
目の錯覚ですか
《是我的錯覺嗎?》
いやそれでも構わない…はい、みんな、回って~!(やーっ!)
《不即便如此又何妨呢嗨~大家轉身(嗯!)》

表の裏 裏返して(わぉ!)
《表即是裏表裏互換(哇!)》
どんでん返しも良し良し(ヨイヨイ)
《完全顛倒也沒什麼(好好)》
「お先に行こう?」「さあどうぞ!」(ほい!)
《「我先走了?」「嗯請自便!」(嗨!)》
お先も前もよろしくね
《上一位前一位也承蒙關照啦》
裏舞台が晴れ舞台で(わぉ!)
《既是後台也是重要舞台(哇!)》
無駄打ち話も良か良か(ヨイヨイ)
《閑聊碎語又有什麼(可以可以)》
お後がまたよろしくて(ほい!)
《下一位又得請您關照了(喂)》
お先真白き極楽だ 極楽だ 極楽だ
《前方純白一片 極樂極樂極樂》
あらよっと 極楽浄土りんぐ
《嘿喲朝極樂淨土進發!》

(ちん・とん・ちん・とん・しゃん
ちん・とん・ちん・とん・しゃん 場内騒然 いよ~っ)
《罄・咚・罄・咚・鏘
罄・咚・罄・咚・鏘 場内騷動 喲~!》

手拭いフキフキ未満
《擦拭臉的手帕不夠》
扇子でパタパタします
《扇子吧嗒吧嗒扇吧》
じょし活おどろきの凧揚げ? 糸繰って
《女孩子生活就像驚奇的扯線風箏那般》

イチからジュウを知る鳥(なんじゃい?)
《一數到十是哪種鳥(啥啊?)》
イチ難は去ってまた次男(なんじゃい!)
《一難過去又來次男(啥啊!)》
語りの脈絡はいりませんね
《說話的脈絡搞不清楚啊》

あら素晴らしくこけそうな予兆に(あらあらです)
《哎呀這種極好的予兆(哎呀哎呀)》
頬がゆるむ次第
《臉頰緩緩抽動》
でもそれなら楽しくて…さあ、みんな、笑って~!(おーっ!)
《但是這樣的話很快樂吧…來、大家、笑一個~!(喔!) 》

東の西 遊び記せ(わぉ!)
《從東到西的記載遊記(哇!)》
古も今も良し良し(ヨイヨイ)
《由古至今都很不錯(好好)》
「誰だお前?」「さあ誰だ!」(ほい!)
《「你是誰啊?」「是那個誰啊!」(嘿!)》
宛名は縦によろしくね
《名條就拜託你啦》
西から陽が東に落ち(わぉ!)
《太陽從西升起東邊落下(哇!)》
無理強い娯楽も良か良か(ヨイヨイ)
《強迫娛樂也沒什麼(可以可以)》
お後がまたよろしくて(ほい!)
《下一位又得請您關照了(喂)》
お茶の熱さに惚れちゃった
《茶水的熱氣好吸引人啊》

おや面白くなりそうな予感は(おやおやです)
《哦呀這種有趣的預感(哦呀哦呀)》
目の錯覚でした?
《是我的錯覺嗎?》
いやそれでも構わない…はい、みんな、回って~!(やーっ!)
《不即便如此又何妨呢嗨~大家轉身(嗯!)》

表の裏 裏返して(わぉ!)
《表即是裏表裏互換(哇!)》
どんでん返しも良し良し(ヨイヨイ)
《完全顛倒也沒什麼(好好)》
「お先に行こう?」「さあどうぞ!」(ほい!)
《「我先走了?」「嗯請自便!」(嗨!)》
お先も前もよろしくね
《上一位前一位也承蒙關照啦》
裏舞台が晴れ舞台で(わぉ!)
《既是後台也是重要舞台(哇!)》
無駄打ち話も良か良か(ヨイヨイ)
《閑聊碎語又有什麼(可以可以)》
お後がまたよろしくて(ほい!)
《下一位又得請您關照了(喂)》
お先真白き極楽だ 極楽だ 極楽だ
《前方純白一片 極樂極樂極樂》
あらよっと お茶飲んだ
《 唉呦喂啊 喝口茶吧》
熱かった 熱かった 惚れちゃった 極楽浄土りんぐ
《好熱好熱 迷戀中朝極樂淨土進發 》

(ちん・とん・ちん・とん・しゃん
ちん・とん・ちん・とん・しゃん 場内爆笑 いよ~っ)
《罄・咚・罄・咚・鏘
罄・咚・罄・咚・鏘 場内爆笑 喲~!》
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

晴れ舞台→字幕組寫成『晴台』,我看不懂,查了一下,『晴れ舞台』似乎指人生重要的舞台,像是畢業或是結婚式這類的。

あらよっと→似乎是吆喝聲,歐吉桑常用語。
イチからジュウを知る鳥→ 可能是『一から十まで』這詞的相似音的文字遊戲吧。
イチ難は去ってまた次男→ 應該是『一難去ってまた一難』的相似音。
宛名は縦によろしくね→直寫名字用的...落語的用具『めくり』,紙板之類的↓

2014年9月15日

女子落


這是久米田康治原作,漫畫由龍x虎小說的插畫家ヤス畫的作品,基本上就如作品所說,是『讓觀眾觀賞可愛女孩子講一些無傷大雅的廢話』之類的...

動畫監督不是新房,而是水島努。

雖然主角們是落語家,但故事和落語沒關係,如果和落語有關我想就更看不懂吧,動畫分成三段,前後段是改編漫畫的劇情,女孩們在後台休息時的嘴砲,中間一段好像是原創,是主角們穿便服在風景名勝旅遊...像是風景地的廣告...置入性行銷?我想大概有收贊助吧。
一樣是久米田風格的作品...充滿時事等捏他梗,還有一些政治諷刺之類的,不過老實說這種作品有些諷刺不是日本人不容易理解,我看的也不是很理解...像是相似音的俏皮話,不懂日語就不懂。
這種類型沒有什麼劇情可言,總的來說,要覺得有趣,必須日文好,不然同音字的哏聽不懂,還要對日本社會夠了解,不然時事諷刺看不出來,宅文化自是基本,可能還得對日本風景地有點興趣,不然中間那段更想睡,不過女孩子很可愛就是了。
動畫的舞台是新宿末廣亭,感覺觀眾席人都不多,而且年齡層偏大,是意指傳統文化的沒落嗎?

故事裡的女孩名字都是高座名,就是藝名之類的,而落語家的分級照維基來看是見習→前座→二つ目→真打,穿著羽織的瑪麗和丸京屬於二つ目。


蕪羅亭魔梨威
♚雖然很像主角,但不是。
♚男孩子氣,一度被認為是女裝男子。
♚屁股有蒙古斑。
♚露出當番。
♚高座由來『血腥瑪麗』

防波亭手寅
❂真主角。
❂但感覺很普通。
❂強運。
高座由來『防波堤消波塊

波浪浮亭木胡桃
ღ年紀最小的後輩,會因為別人的期待而裝可愛,實則腹黑。
ღ曾是拒絕上學者,對於家裡蹲一詞有心理創傷。
ღ喜歡的音樂類型是死亡重金屬。
ღ有一台替身機器人!?
高座由來『凱蒂貓』『吉祥物人偶

空琉美遊亭丸京
∞五人中武力值最高。
∞動畫有穿哥德蘿莉風的衣服,但被指責過是偽宅。
∞有欠債,後來參選結果失敗被沒收保證金。
∞最後當選太陽系知事...妄想中?
高座由來『冰山美人』『眼鏡』

暗落亭苦來
✙陰沈少女。
✙母親失蹤,家庭破碎。
✙曾精神崩潰,被救護車載走。
高座由來『黑暗』『安樂死』和『上吊』

蒙面人
♗很自然就和五人在一起。
♗沈默寡言,但還是會說話。
♗摔角手?
♗最後一集稱呼魔梨威『瑪麗姊』,應該是落語家後輩。
或許是美女。

ED很歡樂。

2014年9月7日

絶望先生 Blu-ray BOX - メビウス荒野~絶望伝説エピソード1

=====================

最後面的那句『放てその手で 聖なる戦いの荒野へ』有破音耶,是壓壞了嗎?半夜聽到有點像嗚噎聲...

=====================

さよなら絶望先生 Blu-ray BOXシリーズ テーマソング

メビウス荒野~絶望伝説エピソード1 【莫比烏斯荒野 絕望傳說第1集】
作詞 大槻ケンヂ
作曲 NARASAKI
編曲 特撮
唄 大槻ケンヂと絶望少女達(風浦可符香、木津千里、木村カエレ、関内・マリア・太郎、日塔奈美)


「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2  
【莫比烏斯荒野×3 扭來扭去×3】×2  
夢とリアルを追い求め いつか行けるかシャングリラ
【追求真實與夢想  總有天能尋找到香格里拉】
だけど追ってがやってきた 助け、刀、娘ら構えて
【但那個要追上來了 幫幫我、架著刀的姑娘】

寄るなら斬るわと 「えい!えい!やあ!やあ!」
【靠近的話砍了你喔 「喝!喝!哈!哈!」】
僕らのかわりに 「チャン!チャン!バラ!バラ!」
【代替了我 「輕!輕!鬆!鬆! 】
火花を散らして 「えい!えい!やあ!やあ!」
【火花散落 「喝!喝!哈!哈! 」】
振り向き叫ぶよ 「カモン!急げ走るよ」
【轉身大叫 「來吧!快跑」】

「メビウス荒野×3 ねじれた輪っか×3」×2
【莫比烏斯荒野×3 轉來轉去×3】×2  

すべてこれから変わるぜと 期待しているユ―トピア
【從現在起一切全改變了 期待之中的烏托邦】
なぜだ 銃弾飛び交って
【為什麼 子彈到處飛】

まるで荒野来たかの娘ら拳銃手にして 「バン!バン!ダン!ダン!」
【如同像 來自荒野的槍手姑娘 「碰!碰!磅!磅!」 】
ロデオもこなして 「ハイ!ハイ!ド―!ド―!」
【就像一場 牛仔特技 「來!吧!來!吧! 」】
僕らのかわりに 「バン!バン!ダン!ダン!」
【代替了我 「碰!碰!磅!磅!」】
早打ちきたとて 「目と目バチっと」
【 迅速出手 「眼對眼 濺火花」】
ギリギリギリギリ 「ジリジリジリジリ」
【緊張緊張緊張緊張 「緊盯緊盯緊盯緊盯」】

君はメビウス 希望や絶望までさえが
【你的莫比烏斯 有希望也連著絕望】
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
【糾結扭曲一團亂麻 「解開吧」】
ほどけその手で 聖なる戦いの荒野へ
【鬆開手 向聖戰的荒野而去】
真っ赤にまっすぐのびてって
【朝著一片赤紅筆直延伸】

ねじれてら 「ほどける」
【糾結著 「鬆開它」】
どこからだ 「あきらめちゃう?」
【從哪開始 「要放棄嗎?」】
できるかな 「でもやる?」
【做的到嗎 「但要做吧?」】
手伝って 『一人でしな』
【能幫忙嗎 『一個人做吧』】

「林檎もぎれビ―ム!移動!テレポ―テ―ションテレポーテ―ション」
【蘋果摘取光束!移動!瞬間移動瞬間移動】
「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2
【莫比烏斯荒野×3 扭來扭去×3】×2 

どこへ着いてもまた荒野 例の追ってもやって来て
【不管到哪裡都是荒野 照慣例那個又追過來了】
娘らチャイナお着替えで
【換穿中國服的姑娘】
アイヤ! 燃えよヌンチャク回した
【唉呀!轉動火熱的雙節棍】

だけれど劣勢 「まだ!まだ!ハイ!ハイ!」
【屈居劣勢 「還沒!還沒!嚇嚇!嚇嚇!」】
一人が倒れた 「まだ!まだ!ぜいぜい!」
【倒下一人 「還沒!還沒!嘿嘿!嘿嘿!」】
続々やられた 「ぜいぜい!はあはあ!」
【陸續倒下 「嘿嘿!嘿嘿!哈哈!哈哈!」】
息も絶え絶えに 「カモン!後は自分で」
【氣若游絲 「來吧!後面靠你自己了」】

「君は本当行ける思うの?」
【仔細想想你真能做的到嗎?】
あなたがいるなら行ける気もする 「君おもに何をしてる?」
【你能做到的 有這種感覺的話 「你有什麼想要做的?」】
深夜にテレビを一人観ている 「君自分のプライスわかる?」
【一個人獨自看著深夜電視 「你明白自己的價值嗎?」】
あなたが誰かもわかっちゃいない 「私消えていなくなったら?」
【你到底是誰 又懂什麼  「那我消失不再來囉?」】
ブルブルブルブル 「メビウス荒野で」
【哆嗦哆嗦哆嗦哆嗦「在莫比烏斯荒野」】
ブレブレブレブレ 「震えてブレブレ」
【晃啊晃啊晃啊晃啊 「顫動顫動搖晃搖晃」】

人はメビウス 希望や絶望までさえも
【人的莫比烏斯 有希望也連著絕望】
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
【糾結扭曲一團亂麻 「解開吧」】
ほどけその手で
【鬆開手】
未来も思い出までもが、ねじれてこんがらがっちゃた
【未來的想像也、糾結扭曲一團亂麻】
放てその手で 聖なる戦いの荒野へ
【放開手 向聖戰的荒野而去】
真っ赤に まっすぐのびてって
【朝著一片赤紅筆直延伸】

「ひとまずさよなら」
【暫時再見了】
最後の娘が消えたなら
【如果最後一個姑娘消失了】
「君は一人立っているよ荒野」
【只剩你獨自立於荒野】

2014年9月1日

哥吉拉 (2014)

小時候我好像蠻迷這種怪獸特攝片,不過那時候電視也沒怎麼撥,到了現在看了些什麼我也沒印象了。

這部...就是怪獸打架凡人遭殃,不過最關鍵的怪獸打架...看不到,重點都在人類視角,而且整部片子不是黑夜就是黑夜,烏漆嘛黑的,就是不能找個出太陽的時間拍片嘛?感覺像是異形戰場2一樣的黑,有看跟沒看都差不多,我是不是要多吃點維生素A?

我是覺得有些無趣,不過聽說口碑很不錯?